画家イニャキ・モレノのアトリエ
Autor: Alex March
Superficie: 650 m2
お客様です。個人の方
場所:バルセロナ
写真家:サンドラ・ロホ
デザインやアートのアンティーク作品を中心に、詩的なものと渋いものの間にある魅力を大切にし、作家の創作意欲を刺激するコーナーとなっています。1850年に建てられた古い農家と修道院が共存している約1200メートルの総面積を占めています。
堂々とした劇場性を持つホール
La zona de salón y comedor es de una teatralidad imponente. Las paredes se han pintado en blanco, lo que aporta más luz a distintos cuadros de Iñaki Moreno, así como a una selección de piezas de mobiliario, entre ellas la lámpara Bracelli que Salvador Dalí diseñó en 1937 para su casa de Portlligat, fabricada por Bd Barcelona Design. El espacio de estar se completa con dos butacas de los años 30s de María José Argüelles (Gijón) y algunas piezas antiguas, como un banco de madera de los años 70 y un taburete popular de madera y tejido.
Mobiliario y Arte: Un Encuentro Singular
El sofá es una pieza única, fabricada artesanalmente, que fue comprado en un anticuario en Barcelona. Le acompaña una silla tipo Torres Clavé años 40s y una lámpara de J Georges Pelletier años 70s con una singular pantalla despeinada que descansa sobre unos fragmentos de capitel antiguo.
大きなダイニングテーブルは、アンティークの画家のイーゼルと無垢のオーク材の天板を使い、椅子は70年代のヴァレンティのものや、木やロープを使った人気の椅子もあります。アンティークのセラミックボウル、「Miguel Milá(ミゲル・ミラ)」の水差し、ヌリア・ソロロメオのセラミック製の植物などが、イニャキ・モレノが描いた茶色い色調の絵画「Tempestad(テンペスト)」を見下ろすシーンを完成させています。
Mobiliario y Arte: Un Encuentro Singular
Las plantas merecen una mención especial “Las plantas son importantes en mis espacios, por mínima que pueda ser su aportación…” apunta Alex March “si están es porque aportan, no las utilizo para compensar un vacío; han de estar cómodas también”
Mobiliario y Arte: Un Encuentro Singular
El sofá es una pieza única, fabricada artesanalmente, que fue comprado en un anticuario en Barcelona. Le acompaña una silla tipo Torres Clavé años 40s y una lámpara de J Georges Pelletier años 70s con una singular pantalla despeinada que descansa sobre unos fragmentos de capitel antiguo.
大きなダイニングテーブルは、アンティークの画家のイーゼルと無垢のオーク材の天板を使い、椅子は70年代のヴァレンティのものや、木やロープを使った人気の椅子もあります。アンティークのセラミックボウル、「Miguel Milá(ミゲル・ミラ)」の水差し、ヌリア・ソロロメオのセラミック製の植物などが、イニャキ・モレノが描いた茶色い色調の絵画「Tempestad(テンペスト)」を見下ろすシーンを完成させています。
Una Fusión de Antigüedades
Espacio con Alma Bohemia
Hay dos grandes zonas que delimitan los momentos de descanso y ocio de los de trabajo. “Espacialmente, exceptuando baños y cocina se cambió totalmente la distribución. Antes de la reforma nada estaba en un enclave concreto, comías, descansabas o trabajabas en cualquier lugar del espacio, rodeado de un taller que se había extendido sin límite alguno por todas las estancias del lugar” comenta Alex March. Ahora en cambio, la casa- taller respira.
La Fusión de lo Industrial y lo Bohemio
剥き出しになったレンガの壁は、塗装されているものもあれば、無塗装のままのものもあり、また、時の流れの跡や昔の塗装の痕跡が残っているものもあります。非常に高い天井と相まって、インダストリアルな雰囲気が醸し出されており、隅々まで行き届いたアーティストのボヘミアン精神と混ざり合っています。
意図的に、この未完成で放置されたベースを残し、本当に重要なもの、つまりアートにすべての注意を集中させようとする試みがなされています。
“Me gusta que mis espacios tengan cierta poesía, que es siempre su poesía, cada uno es diferente y único, como lo puede ser un ser humano” explica Alex March.
ワークショップの様子
El equilibrio de los espacios, de las cosas y de su armonía ése es el camino que lleva a la belleza y, en ocasiones, a aquello que llamamos elegancia”. Probablemente, esta manera de trabajar es ya un estilo “que no entiende de estilos predefinidos, sino que prefiere imponer estos equilibrios, es como me gusta trabajar” explica el interiorista.
Autor: Alex March
Superficie: 650 m2
お客様です。個人の方
場所:バルセロナ
写真家:サンドラ・ロホ
デザインやアートのアンティーク作品を中心に、詩的なものと渋いものの間にある魅力を大切にし、作家の創作意欲を刺激するコーナーとなっています。1850年に建てられた古い農家と修道院が共存している約1200メートルの総面積を占めています。